恐縮ですが、この洋楽の歌詞を和訳していただけないでしょうか。
Queens Of The Stone Age というバンドの River in the road という歌です。
非常に良い曲なのに恥ずかしながら意味がまったくわかりません。
なるべく、直訳に近い形であれば幸いです。
「River in the road」
Fast approaching monsters,
Marching in a row,
Grab what slips your mind,
And what your memory won't hold.
Run, darling run.
I'll stall them if I can,
You'll escape and I'll be left rotting on the vine.
Run, darling Run.
I'll stall them if I can,
You'll escape and I'll be left rotting on the vine.
Avert the childrens eyes,
Forget left untold,
Don't look back to see,
The blood,
River in the road.
Get sweet revenge with my blood,
River in the road
公式の訳(歌詞カード)ですが、直訳に近いと思います。
「River in the road」
あっと言う間に近づいてくる怪物たち
横並びになって進んでくる
頭からすり抜けてしまう事や
記憶が取って置かないものを掴んで
逃げろ ダーリン 走るんだ
出来る事なら俺が奴らを食い止めてやる
お前は逃げて 俺は見放されたまま腐っていくのさ
逃げろ ダーリン 走るんだ
出来る事なら俺が奴らを食い止めてやる
お前は逃げて 俺は見放されたまま腐っていくのさ
子供たちの目を背けさせて 言われなかった事は忘れてしまえ
振り返って見てはいけない
道に流れる血の川を
俺の血で復讐するんだ
道に流れる俺の血の川で
0 件のコメント:
コメントを投稿